Pier Paolo Pasolini - Italia
Fragmento a la muerte
Llego de ti y a ti vuelvo, sentimiento nacido con la luz, con el calor, bautizado cuando el vagido era alegría, reconocido en Pier Paolo en el origen de una furiosa epopeya; he caminado a la luz de la historia, pero, siempre, mi ser fue heroico, bajo tu dominio, íntimo pensamiento. Se coagulaba en tu estela de luz, en las atroces dudas de tu llama, todo acto verdadero del mundo, de aquella historia; y en ella se verificaba íntegro, allí perdía la vida para reconquistarla: y la vida era real sólo cuando era bella.
¡La furia de la confesión, antes, después la furia de la claridad: era de ti que nacía, hipócrita, oscuro sentimiento! ¡Y ahora, que acusen también a cada una de mis pasiones, que me enloden, que me llamen informe, impuro, obseso, dilettante, perjuro: tú me aíslas, me das la certeza de la vida: estoy en la hoguera, juego la carta del fuego y gano, éste, mi escaso, inmenso bien, gano esta infinita, mísera piedad mía que me hace aun a la justa ira amiga: puedo hacerlo, porque demasiado te he padecido!
Vuelvo a ti, como vuelve un emigrado a su pueblo y lo descubre de nuevo: he hecho fortuna (en el intelecto) y soy feliz, justamente como lo era en un tiempo, privado de todo orden. Una negra rabia de poesía en el pecho. Una loca vejez de jovencito. Antes tu alegría se confundía con el terror es verdad, y ahora casi con otra alegría, lívida, árida: mi pasión desilusionada. Ahora realmente me das miedo, porque me eres realmente cercana, intuida en mi estado de rabia, de oscura hambre, de ansia casi de nueva criatura.
Estoy sano, como quieres tú, la neurosis crece a mi lado, el agotamiento me vuelve árido, pero no me posee: junto a mí, ríe la última luz de juventud. He tenido ya cuanto quería: aun he llegado más allá de ciertas esperanzas del mundo: vaciado, estás allí, dentro de mí, colmando mi tiempo y los tiempos. He sido racional y he sido irracional: hasta el fondo. Y ahora... ah, el desierto ensordecido por el viento, el estupendo e inmundo sol del Africa que ilumina al mundo.
¡Africa! ¡Mi única alternativa!
Traducción: Roberto Raschella -En Diario de Poesía nº 25, Buenos Aires, Verano de 1992 envio: Isaías Garde - Patricia Damiano- Ignoria, biblioteca hogar- http://bibliotecaignoria.blogspot.com
|
Por lobogabriel - 8 de Abril, 2008, 8:56, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|